西庐寺官方网

学佛反业(学佛业障现前怎么化解)

本篇目录:

怎样理解佛经翻译中的文质之争

【原词】文质之争 【释义】指的是中国古代翻译史上翻译理论(标准)的争论(论战)。最初是指佛经的翻译。后来也被泛指所有翻译。

佛经汉译是佛教中国化的第一步,在译经中采用归化的翻译策略是佛教在中国生存发展和佛教中国化的必然要求和必然结果,它是佛教扎根于中国的前提,是佛教中国化的“方便法门”。

学佛反业(学佛业障现前怎么化解)-图1

一是因为译者的个人理解而造成的错误认识和翻译用语,而后形成习惯影响着后人。二是因为根据汉地的生活习惯、地域特征,对部分佛教规章和用语进行的适应性的改变。

梁启超在《翻译文学与佛典》中指出“新本日出,玉石混淆。

中国翻译理论的发展特征可用“案本”——“求信”——“神似”——“化境”来概括,可见直译和意译之争此起彼伏,互不相让,最后以意译派占上风而告终。传统译论一开始主张直译与佛经翻译有很大关系。

他提出的“词理圆备”也不失为简易明了的翻译准则。 慧肇还在《摄大乘论序》中申明此论的翻译原则是: “翻译之事殊难, 不可存于华绮, 若一字参差, 则理越胡越, 乃可质而得义, 不可使文而失旨。故今所译, 文质相半。

学佛反业(学佛业障现前怎么化解)-图2

西游记第一回译文

译文:第一回: 灵根育孕源流出 心性修持大道生。在东胜神洲傲来国,有一座花果山,山上有一块仙石,一天仙石崩裂,从石头中滚出一个卵,这个卵一见风就变成一个石猴,猴眼射出一道道金光,向四方朝拜。

东胜神洲傲来国海中有花果山,山项上一仙石孕育出一石猴。石猴在所居涧水源头寻到名为“水帘洞”的石洞,被群猴拥戴为王。又过三五百年,石猴忽为人生无常,不得久寿而悲啼。

西游记第一回翻译如下:《西游记》的第一回描绘了唐僧取经的缘由以及孙悟空的来历。故事开始于斜月三星洞,五百年前的长安城,太白金星请求佛祖派遣唐僧前往西天取回真经。

《西游记》第一回译文: 传说在很久很久以前,天下分为东胜神洲、西牛贺 洲、南赡部洲、北俱芦洲。

学佛反业(学佛业障现前怎么化解)-图3

一个去学佛的翻译是什么

1、我们为您从以下几个方面提供“一个去学佛”的详细介绍:《卜算子(饮酒成病)》的全文点此查看《卜算子(饮酒成病)》的详细内容一个去学仙,一个去学佛。仙饮千杯醉似泥,皮骨如金石。不饮便康强,佛寿须千百。

2、一天正在玩乐时,美猴王想到自己将来难免一死,不由悲伤得掉下眼泪来,这时猴群中跳出个通背猿猴来,说∶“大王想要长生不老,只有去学佛、学仙、学神之术。 ”美猴王决定走遍天涯海角,也要找到神仙,学那长生不老的本领。

3、一天正在玩乐时,美猴王想到自己将来难免一死,不由悲伤得掉下眼泪来,这时猴群中跳出个通背猿猴来,说∶“大王想要长生不老,只有去学佛、学仙、学神之术。” 美猴王决定走遍天涯海角,也要找到神仙,学那长生不老的本领。

4、《西游记》作者:吴承恩 朝代:明代 第一回古文翻译:传说在很久很久以前,天下分为东胜神洲、西牛贺洲、南赡部洲、北俱芦洲。

5、这两句诗的另一个翻译版本: 若依了情妹的心意,今生就断了法缘。若去那深山修行,又违了姑娘的心愿。 曾缄的翻译版本 是这样的: 曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。 世间安得双全法,不负如来不负卿。

《地藏经》经文求翻译

1、地藏经解释白话文译文:这时,坚牢地神起身恭敬地向佛说:“世尊,我从过去久远时间以来,已瞻礼无量无数的菩萨摩诃萨。

2、=== 原文:尔时百千万亿不可思。不可议。不可量。不可说无量阿僧只世界。所有地狱处。分身地藏菩萨。俱来集在忉利天宫。以如来神力故。各以方面。与诸得解脱从业道出者。亦各有千万亿那由他数。共持香华。

3、地藏经全文白话解释是:就像我们所听到的,有一次,佛祖在忉利天宫为他的母亲解说佛法。

4、大意是佛随喜赞叹(地藏菩萨的功德。地藏经有不懂的地方尽管提问。偶要分,你要答案。

5、佛教经典,又称《地藏本愿经》《地藏本行经》《地藏本誓力经》,共二卷(或作三卷),唐实叉难陀译。《地藏菩萨本愿经》中国佛教界传诵较广,受到广大信众,尤其是净土信众的重视。

6、地藏的解释埋葬于地。《礼记·礼运》:“及其死也,升屋而号……故天望而地藏也。” 郑玄 注:“地藏,谓葬。” (1).地下藏物之处;地窖。《管子·度地》:“冬作土功,发地藏,则夏多 暴雨 , 秋霖 不止。

到此,以上就是小编对于学佛业障现前怎么化解的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇